par Jacques Halbronn
(à compléter par notre vidéo Leçon de critique nostradamique)
En 2015, Patrice Guinard a publié deux ouvrages sur Nostradamus (Books on demand), ce qui nous a conduit à préciser les éléments de notre dossier.: il s'agit d'un diptyque : Nostradamus occultiste et de Nostradamus traducteur.
Un point semble avoir échappé à ce nostradamologue, la question de la mention des "qualités" professionnelles de Nostradamus. On note ainsi que ce qui se présente comme paru chez Antoine du Rosne ne porte aucune mention de cet ordre alors même que l'on connait un grand nombre d'œuvres de Nostradamus ou qui lui sont attribuées dans les années 1550-1560 qui fournissent les détails en questtion.
Etrangement, même la traduction de Nostradamus de la Paraphrase de Galien censée parue chez Du Rosne ne signale pas que le dit Nostradamus est lui-même médecin et l'on ne sera donc pas surpris que les éditions des Prophéties censées parues dès 1555 chez Macé Bonhomme, ne donnent pas davantage de précision sur l'identité de Nostradamus alors même qu'à la même époque de nombreux ouvrages signés Nostradamus ou qui l'imitent, ne se priventr pas d'indiquer qui est ce Nostradamus. (il suffit de consulter sur Google les "images" de cette production pour s'en assurer). Bien entendu les édition des Prophéties parues dans les années 1580-90 ne mentinnent pas les titres de Nostradamus et tout indique que les éditions des Prophéties des années 1550-1560 sont en réalité calquées sur elles.
Une seule exception toutefois, pour les éditions datées de 1568. On dispose d'une édition indiquant qui est ce Nostradamus. Elle comporte une vignette que l'on retrouve dans les Prédictions pour 20 ans (cf icono ci-dessous) "trouvée en la Bibliothèque de nostre defunct dernier décédé (...) Maistre Michel de nostre Dame (..) par Mi. de Nostradamus le Jeune. On note que le premier quatrain des Centuries est associé à ce "successeur"de Nostradamus, ce qui nous conduit à penser que ce quatrain n'est justement pas de Michel de Nostrefame mais qu'il aura été récupéré par les faussaires lesquels ont pu penser d'ailleurs qu'il s'agissait bel et bien de Michel de Nostredame et non de Mi. de Nostradamus le Jeune.. D'ailleurs, c'est cette même erreur qui aura conduit les dits faussaires à emprunter aux faux almanachs parisiens parus dans les années 1560, du vivant de Nostradamus, les vignettes dont ils se serviront pour fabriquer les fausses éditions Antoine du Rosne, ce qui vaut tant pour les Prophéties que pour la dite traduction de Nostradamus de la Paraphrase, toutes comporrtant une vignette différente de celles de la production authentique. Il semble donc qu'il y ait eu une édition 1568 qui ait utilisé la vignette Nostradamus le Jeune et reprenant les mentions officielles relatives à Nostradamus mais que les autres éditions n'aient plus pris cette peine.
C'est dire que régne une certaine confusion entre Nostradamus et Nostradamus le Jeune puisque la vignette du second aura servi pour le premier comme il le ressort de notre corpus iconographique, du fait d'un certain "glissement".
Il reste que c'est la vignette des faux almanachs parisiens pour les années 1560 qui aura finalement servi pour les édition antidatées, la vignette Nostradamus le Jeune n'ayant servi que pour l'édition "posthume" de 1568. On notera d'ailleurs que jamais les éditions 1568 n'utiliseront les vignettes 1550, dont on rappellera qu'elles servirent d'abord pour les éditions parisiennes ligueuses, notamment chez la veuve de Nicolas Roffet.
Qu'en est-il donc de la traduction de Nostradamus de la Paraphrase? On ne saurait exclure qu'il en soit l'auteur et qu'on l'ait retrouvée à sa mort dans ses "papiers". On peut certes se demander pourquoi les faussaires auraient pris la peine de produire cette Paraphrase de Galien, sans grand intérêt au regard du prophétisme centurique/. Certes, les faussaires ont ils pu faire leur possible pour conférer un cachet d'authenticité à leur contrefaçon mais de là à se lancer dans la réalisation de deux éditons de la Paraphrase, datées 1557 et 1558, cela semble bien hors de proportion. Et pourtant, comment expliquer que les dits faussaires aient pu négliger de préciser les qualités médicales du traducteur lequel était parfaitement en vie à l'époque? Rappelons que la vignette concernée a bel et bien circulé dès le début de la décennie 1560 mais qu'elle n'est pas autrement attestée pour les années 1550, hormis bien entendu les dites contrefaçons.. Il y a donc un mystère concernant les motivations liées à la publication de la Paraphrase laquelle apparait comme un complément aux Prophéties. Mais comme le note Guinard, la dite édition comporte certaines singularités, tant et si bien que c'est Guiinard lui même qui pourrait apporter un semblant de réponse à une telle énigme. (cf pp. 180 et seq)Nous n'entrerons pas ici dans des considérations sur le contenu de l'édition de la Paraphrase, en précisant que même si la traduction a pi être de Nosradamus, cela ne signifie pas que l'Epitre qui l'introduit le soit. Citons Guinard (p. 257) à propos de la Paraphrase et de son épitre : "nous sommes en présence d'un dispositif consommé mais qui n'a pas encore livré ses secrets". Dont acte. Il reste que les critères qui nous semblent déterminants à savoir l'absence de mention des qualités de "docteur" de Nostradamus, plus le fait que c'est précisément chez le même libraire que paraitront deux éditions, dont l'une comporte des ajouts à la Centurie VII par rapport à l'autre, avec les même vignettes reprises des faux almanachs parisiens non attestées avant 1560,- et ne comportant pas la mention M. De Nostredame- nouis obligent à situer ces éditions dans les années 1580, quelle que puisse être par ailleurs l'authenticité de la traduction.
Edition parisienne ligueuse comportant la même vignette que celle de la prétendue production du Lyonnais Antoine du Rosne.
Un point semble avoir échappé à ce nostradamologue, la question de la mention des "qualités" professionnelles de Nostradamus. On note ainsi que ce qui se présente comme paru chez Antoine du Rosne ne porte aucune mention de cet ordre alors même que l'on connait un grand nombre d'œuvres de Nostradamus ou qui lui sont attribuées dans les années 1550-1560 qui fournissent les détails en questtion.
Etrangement, même la traduction de Nostradamus de la Paraphrase de Galien censée parue chez Du Rosne ne signale pas que le dit Nostradamus est lui-même médecin et l'on ne sera donc pas surpris que les éditions des Prophéties censées parues dès 1555 chez Macé Bonhomme, ne donnent pas davantage de précision sur l'identité de Nostradamus alors même qu'à la même époque de nombreux ouvrages signés Nostradamus ou qui l'imitent, ne se priventr pas d'indiquer qui est ce Nostradamus. (il suffit de consulter sur Google les "images" de cette production pour s'en assurer). Bien entendu les édition des Prophéties parues dans les années 1580-90 ne mentinnent pas les titres de Nostradamus et tout indique que les éditions des Prophéties des années 1550-1560 sont en réalité calquées sur elles.Une seule exception toutefois, pour les éditions datées de 1568. On dispose d'une édition indiquant qui est ce Nostradamus. Elle comporte une vignette que l'on retrouve dans les Prédictions pour 20 ans (cf icono ci-dessous) "trouvée en la Bibliothèque de nostre defunct dernier décédé (...) Maistre Michel de nostre Dame (..) par Mi. de Nostradamus le Jeune. On note que le premier quatrain des Centuries est associé à ce "successeur"de Nostradamus, ce qui nous conduit à penser que ce quatrain n'est justement pas de Michel de Nostrefame mais qu'il aura été récupéré par les faussaires lesquels ont pu penser d'ailleurs qu'il s'agissait bel et bien de Michel de Nostredame et non de Mi. de Nostradamus le Jeune.. D'ailleurs, c'est cette même erreur qui aura conduit les dits faussaires à emprunter aux faux almanachs parisiens parus dans les années 1560, du vivant de Nostradamus, les vignettes dont ils se serviront pour fabriquer les fausses éditions Antoine du Rosne, ce qui vaut tant pour les Prophéties que pour la dite traduction de Nostradamus de la Paraphrase, toutes comporrtant une vignette différente de celles de la production authentique.
Qu'en est-il donc de la traduction de Nostradamus de la Paraphrase? On ne saurait exclure qu'il en soit l'auteur et qu'on l'ait retrouvée à sa mort dans ses "papiers". On peut certes se demander pourquoi les faussaires auraient pris la peine de produire cette Paraphrase de Galien, sans grand intérêt au regard du prophétisme centurique/. Certes, les faussaires ont ils pu faire leur possible pour conférer un cachet d'authenticité à leur contrefaçon mais de là à se lancer dans la réalisation de deux éditons de la Paraphrase, datées 1557 et 1558, cela semble bien hors de proportion. Et pourtant, comment expliquer que les dits faussaires aient pu négliger de préciser les qualités médicales du traducteur lequel était parfaitement en vie à l'époque? Rappelons que la vignette concernée a bel et bien circulé dès le début de la décennie 1560 mais qu'elle n'est pas autrement attestée pour les années 1550, hormis bien entendu les dites contrefaçons.. Il y a donc un mystère concernant les motivations liées à la publication de la Paraphrase laquelle apparait comme un complément aux Prophéties. Mais comme le note Guinard, la dite édition comporte certaines singularités, tant et si bien que c'est Guiinard lui même qui pourrait apporter un semblant de réponse à une telle énigme. (cf pp. 180 et seq)Nous n'entrerons pas ici dans des considérations sur le contenu de l'édition de la Paraphrase, en précisant que même si la traduction a pi être de Nosradamus, cela ne signifie pas que l'Epitre qui l'introduit le soit. Citons Guinard (p. 257) à propos de la Paraphrase et de son épitre : "nous sommes en présence d'un dispositif consommé mais qui n'a pas encore livré ses secrets". Dont acte. Il reste que les critères qui nous semblent déterminants à savoir l'absence de mention des qualités de "docteur" de Nostradamus, plus le fait que c'est précisément chez le même libraire que paraitront deux éditions, dont l'une comporte des ajouts à la Centurie VII par rapport à l'autre, avec les même vignettes reprises des faux almanachs parisiens non attestées avant 1560,- et ne comportant pas la mention M. De Nostredame- nouis obligent à situer ces éditions dans les années 1580, quelle que puisse être par ailleurs l'authenticité de la traduction.
Edition parisienne ligueuse comportant la même vignette que celle de la prétendue production du Lyonnais Antoine du Rosne.
Aucun commentaire:
Enregistrer un commentaire