Faculté Libre d'Astrologie de Paris (FLAP)

Le but de ce blog est lié à la création en 1975 du Mouvement Astrologique Universitaire (MAU) . Il sera donc question des passerelles entre Astrologie et Université mais aussi des tentatives de constituer des enseignements astrologiques.
Constatant les lacunes des astrologues dans le domaine des
sciences sociales (hommes et femmes, structures
nationales et supranationales etc), la FLAP assurera à ses
étudiants des connaissances de première main et les plus
récentes qui leur serviront de socle pour appréhender
l'astrologie et en repenser les contours.
.
Soutenez nous en achetant à notre librairie en ligne sur priceminister/Rakuten VULCAINJH.

06 60 75 52 48 teleprovidence@yahoo.fr



"Désormais, vous pouvez profiter de nos vidéos sur you tube en demandant simplement "teleprovidence"ou"Halbronn". Si certaines vidéos en venaient à manquer sur notre site, elles seront sur You Tube"

mardi 13 avril 2021

Gauquelin (suite

Jacques Halbronn: Michel Gauquelin en question, De la cosmopsychologie (1974) aux Personnalités planétaires (1992) En 1992, nous avons publié un ouvrage de Michel Gauquelin qui s'intitulera Les personnalités planétaires ( La Grande Conjonction Trédaniel,). Or, il apparait que cet ouvrage reprend textuellement de nombreux passages d'un ouvrage du même auteur intitulé La Cosmopsychologie. Les astres et les teméraments. dont nous avons un exemplaire offert pa Françoise Svhneider Gauquelin avec la mention manuscrite, en 1993 "pour la bibliothèque du MAU en souvenir de Michel Gauquelin", Paris, CEPL paru en 1974, donc 18 ans plus tôt. Lorsque nous avions signé, eu avant son suicide (1991), le contrat avec Gauquelin, il s'agissait de publier l'original français de la traduction anglaise. parue sous le titre de Spheres of Destiny: Your Personality and the Planets by Michel Gauquelin (1980). Ce que Gauquelin ne nous avaits pas précisé c'est que cet original français était déjà paru en français sous le titre de La Cosmopsychologie! Voici donc un auteur qui réussit en 20 ans environ à publier deux fois le même ouvrage sous des titres différents voire sous trois titres en incluant la traduction anglaise de 1980 . Nous avions déjà envisagé un tel état de choses mais n'avions pas creusé alors suffisamment la question. C'est désormais chose faite, près de 30 ans plus tard. Un tel constat est d'autant plus vexant pour nous que nous avions eu à plus d'une reprise signaler de tels emprunts, dans le cours de nos travaux en histoire du prophétisme. La démonstration était pourtant facile à réaliser, vu que l'ouvrage comporte un grand nombre de notices biographiques lesquelles sont reproduites à l'identique dans les Personnalités Planétaires. On peut regretter que Michel Gauquelin ne nous l'ait pas signalé en temps utile ou qu'il n'ait pas transformé davantage le texte en question à l'occasion de la "réédition" de 1992. Le fait est que l'ouvrage paraitra en 1992 sans signaler l'édition de 1974 Prenons le développement consacré au "tempérament Jupiter-Mars" (pp. 192 et seq des Personnalités Planétaires) au chapitre "les tempéraments complexes" de la Cosmopsychologie (pp, 178 et seq) intitulé dans les Personnalités planétaires "Les tempéraments planétaires complexes" Dans la Cosmopsychologie, on avait "Les tempérament Mars-Jupiter). En fait, ce que Gauquelin nous avait transmis c'était le mansusrit revu et corrigé en vue de la traduction anglaise et c'est cette version corrigée qui paraitre à Paris en 1992 avec effectivement une addition sur le ministre Disraleli et une suppression pour Georgius, les autres notices étant restées telles quelles. Nous n'avions donc pas été avertis que le manuscrit que nous livrait Gauquelin était la version "améliorée" de La Cosmopsychologie, ce qui constitue un préjudice commercial évident. Dans notre Bibliographie des ouvtages de Michel Gauquelin (pp. 301 et seq) nous notions pour 1974 La cosùobiologie, pour 1981 The spheres of destiny. Your personality and the planets, Gorgy et pour 1992 " Les personnalités planétaires ( original de l'ouvrage paru en anglais sous le titre "Your personality and the planets" 1980;Paris La Grande Conjonction -Trédaniel". Mais en étudiant de plus près la dite bibliographie, le diagnostic se complexifie car à la page 306, nous lisons coup sur coup : -1980 Your personality and the planets (mise à jour de la Cosmopsychologie et qui paraitra en français sous le titre "Les personnalités planétaires" New York Stein & Day. 1980 The spheres of destiny. Your personality and the planets (traduction anglaise d'un manuscrit qui paraitra en 1992 sous le titre Les Personnalités planétaires) Londres, Dent. Que faut il comprendre? D'un côté, on nous parle pour la même année 1980 d'un manuscrit traduit en anglais et de l'autre de la traduction anglaise d'un ouvrage imprimé "mis à jour " avec dans les deux cas notre édition des Personnalités Planétaires de 1992! Qui plus est, d'un côté on a une édition de New York et dans l'autre une édition de Londres sous deux titres en partie différents, l'un "Your personality and the planets" et l'autre "The spheres of destiny. Your personality and the planets." A trente ans de distance, il nous est quelque peu difficile de débrouiller cette affaire mais si nous n'y étions pas directement impliqués, que dirions-nous au vu de ces données? En effet, le texte anglais est réalisé à partir d'un manuscrit qui est une "mise à jour" de La Cosmopsychologie, la dite mise à jour ayant été elle-même publiée en 1992. Où est donc le problème? C'est que cette "mise à jour" réalisée pour l'édition anglaise aurait-elle du servir en 1992 pour une édition française d'autant que le choix de exemples proposés pour l'édition anglaise avait été adapté à cette entreprise? N'aurait il donc pas mieux valu d'en revenir carrément au texte de la Cosmopsychologie de 1974 ou bien, éventuellement, de procéder à une refonte d'un texte déjà ancien (1974) en vue d'une édition de 1992 qui aurait pu, à son tour, mériter quelque "mise à jour"? C'est bien là que le bât blesse! Car le texte publié en 1992 conçu en vue du public anglophone dont les exemples biographiques proposés ne sont pas nécessairement les mêmes -pour des raisons culturelles et historiques - pouvait il raisonnablement servir tel quel pour une nouvelle édition française, 12 ans plus tard qui plus est? C'est d'ailleurs, comme on l'a noté, pour cette raison que certains noms furent ajoutés et d'autres enlevés. d'une édition à l'autre. Or, il reste que le texte de 1992 est celui conçu et adapté pour un public anglais ou anglophone alors qu'il s'adresse à un lectorat français, francophone! N'y avait-il pas un devoir moral pour Michel Gauquelin à nous livrer un texte "mis à jour", tant par rapport à l'édition française de 1974 datant de près de 20 ans-si l'on tient compte de la période de rédaction que par rapport à l'édition anglaise, dont on a signalé le décalage à craindre des références, trop françaises ou trop anglaises?. Double problématique du temps et de l'espace! On est contraint de conclure à quelque forme d'indélicatesse ou en tout cas de désinvolture de la part de l'auteur qui n'est pas de très bon aloi car cela pourrait mettre en doute, chez des esprits sceptiques, certains aspects des travaux de recherche du dit auteur. JHB 04. 03 21

Aucun commentaire:

Enregistrer un commentaire